Pro lepší porozumění odborné terminologii bude zpracován slovník odborné terminologie (technický slovník). Český a polský jazyk jsou si podobné, odborný jazyk je značně odlišný. Z tohoto důvodu nebude nabídnuta výuka jazyka země partnera, studenti i vyučující zvládnou bez obtíží běžnou komunikaci. Slovník bude obsahovat cca 300 odborných pojmů a pomůže se snazší orientací v odborné terminologii. Slovník připraví vyučující, kteří ho budou průběžně aktualizovat, aby ho studenti mohli neustále používat a zdokonalovat se v odborné terminologii. Revizi provede rodilý mluvčí (člen projektového týmu). Slovník bude česko-polsko-anglický. Bude ke stažení v elektronické verzi na webových stránkách projektu.
Dla lepszego zrozumienia fachowej terminologii zostanie opracowany Słownik terminologii fachowej (słownik techniczny). Czeski i polski język jest podobny, ale nazewnictwo fachowe jest znacząco różne. Z tego powodu nie będzie oferowana nauka języka kraju partnera, studenci i wykładowcy poradzą sobie bez problemu z codzienną komunikacją. Słownik będzie zawierał około 300 fachowych wyrazów i ułatwi orientację w terminologii technicznej. Słownik zostanie przygotowany przez wykładowców, którzy będą go stale aktualizować, tak aby studenci mogli go stale używać i doskonalić się w terminologii fachowej. Weryfikacje wykona native speaker (członek zespołu projektowego). Słownik będzie czesko-polski-angielski. Będzie on dostępny do pobrania w wersji elektronicznej na stronie projektu.
Slovník ke stažení v elektronické verzi. / Słownik do pobrania w wersji elektronicznej.